Wednesday, May 27, 2015

Review- Victorious By M.S. Force



  • ISBN-13: 9781942295136
  • Quantum Trilogy-Book #3
  • Publisher: HTJB, Inc.
  • Publication date: 4/28/2015
  • Pages: 268


Newlyweds Natalie and Flynn Godfrey have barely recovered from the nightmarish media storm that resulted from Natalies tragic past being broadcast globally when she discovers a secret that Flynns been keeping from her that may just lead to the death of their love and marriage.
Natalie doesnt know what to make of learning that Flynn is a sexual dominant. Surprisingly its not the dominant discovery thats turning her off but his lying to her face about it. She doesnt know if shell ever be able to forgive him but she does know that she needs to leave him, for now.
Flynn is about to lose his mind, he knows he wont survive Natalie leaving him but he doesn't know what to do to fix this mess he got them into. He knows now that he should have been honest with her but unfortunately hindsight wont help him now.

Forces end of her trilogy hopefully isnt the end as shes left some definite open ended possibilities. She does a wonderful job of completing Flynn and Natalies story, emphasizing their total love and trust in each other in order for both to fully engage in their complex relationship. What remains forefront to me is how she makes these over-the-top characters so down to earth, and how her first person narrative actually heightens the intimate feel of the novel, and especially how her main focus is the love story. Whether youre a new or a tried and true fan this is a trilogy youll want to put on your pile. Thanks Marie for quite a ride and I hope this isnt the end.

        Book One                                        Book Two
  

Click HERE for a link to my interview with Marie and review of book one, Virtuous

Connect with Marie - Website - Facebook - Twitter


Meet Marie:
M.S. (Marie) Force is the New York TimesUSA Today and Wall Street Journal bestselling, award-winning author of more than twenty-five contemporary romances, including the Green Mountain series, the McCarthys of Gansett Island series, the Fatal series, the Treading Water series and numerous stand-alone books. While her husband was in the U.S. Navy, Marie lived in Spain, Maryland and Florida, and she is now settled in her home state of Rhode Island. She is the mother of two teenagers and two feisty dogs, Brandy and Louie.



Tuesday, May 26, 2015

So I've Been Thinking.......

So Ive Been Thinking:



About translating literature into different languages.

Lets start with my favorite novel in recent memory, Overseas by the very talented, master storyteller Beatriz Williams, its been released in eight countries so far– the US, Australia, Germany, Poland, Russia, Spain, Italy and the Netherlands. And I wonder what during the translation, if anything gets lost. Does it flow the same? Are the characters enriched enough to make them as special in Polish as they were in English? Was the significance of the historical time differences between the present and WWI explained so that the reader in Germany understood the terror like I did in the US release copy? And what about the love story, because it was epic, it survived the time and distance barriers, did it also survive the barrier from English to Italian? Its destined to become as far as Im concerned a future piece of classic literature, so did it come off to Russian readers that way too?

  



But then I think of all the classics that have survived not only the barrier of different languages but even different variations of the same language. Pieces like, Beowulf, The Iliad and The Odyssey, Don Quixote, The Three Musketeers, Les Miserables, War and Peace, Madame Bovary; well you get the picture.
Or is it true that translating these ancient and not so ancient works of art are more accurately translated today, perhaps weve come so far as to be able to get those subtleties to translate more effectively than those of yesteryear.


 




Maybe today we can read all these different classics of the past and hopefully the modern classics being written today with the assurance that the translations today will be able to preserve those works even better then they were in the past.


I dont know too much about translating literature, who publishers use or how they pick them but I did just learn about a  software based translation company called Smartling that specialize in translating websites/blogs.
Have you bloggers ever considered having your website translated into another language? I mean how cool would that be.

I only speak English so I dont have any of the answers I raised above, my mother however speaks both English and German. While she was visiting friends in Germany she read a Sci-Fi novel by German author Fran Schåtzing called The Swarm, in German, she enjoyed it so much that when she came home and learned that it had been translated into English she bought it and read it again in English. She said that the read in both languages were exceptional and it translated well. And well I have to believe my mom. :)

So here are some things to think about –

Do you think we lose anything during the translation of novels?

Have you ever read a novel either a classic or recent release that's been translated and if so which one?



Today's Gonereading item is:
a collection of posters & prints
click HERE for the buy page